ศูนย์ช่วยเหลือ MyWritePRO สำหรับโหมดวิจัยและโหมดแปลภาษา
รวมวิธีเริ่มใช้งาน Workspace การสร้างงานวิจัย การแปลเอกสารทุกภาษาต้นทางเป็นภาษาไทย การดูผลบน canvas และการส่งออกไฟล์ให้ใช้งานต่อได้สะดวก
เหมาะกับโครงร่าง บทที่ 1-5 เครื่องมือวิจัย และการให้พี่โปรช่วยตรวจแก้เนื้อหาตามคำสั่ง
อัปโหลดไฟล์ ตั้งค่าสำนวน แล้วดูผลลัพธ์ที่ผ่านการตรวจทานบน canvas พร้อมนำไปใช้งานต่อ
เริ่มจากเลือกงานที่ต้องการทำ
MyWritePRO แบ่งการใช้งานเป็น 2 โหมดหลัก เพื่อให้หน้าจอ เครื่องมือ และคำแนะนำตรงกับงานจริงของลูกค้า
โหมดวิจัย
- เลือกระดับงานวิจัย: ปริญญาตรี ปริญญาโท หรือปริญญาเอก
- กรอกหัวข้อ แนวทางวิจัย ประชากร กลุ่มตัวอย่าง ตัวแปร หรือข้อมูลที่มี
- สร้างโครงร่าง บทที่ 1-5 เครื่องมือวิจัย บรรณานุกรม และบทคัดย่อ
- ขอคำแนะนำจากพี่โปร แล้วสั่งให้แก้และบันทึกกลับเข้างานจริงได้
โหมดแปลภาษา
- รองรับภาษาต้นทางหลากหลาย และแปลปลายทางเป็นภาษาไทย
- ใช้กับไฟล์ DOCX, TXT และ PDF ตาม workflow ปัจจุบัน
- เลือกประเภทงาน เช่น งานวิจัย บทความวิชาการ ตำรา หรือเอกสารทั่วไป
- ผลแปลแสดงบน canvas เพื่ออ่าน ตรวจ และเตรียมส่งออกเป็นไฟล์
วิธีใช้โหมดแปลภาษา
ออกแบบสำหรับคนที่มีเอกสารภาษาอังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี หรือภาษาอื่น ๆ และต้องการอ่านเป็นภาษาไทยที่ลื่นขึ้นกว่าการแปลตรงตัว
เลือกโหมดแปล
เข้า Workspace แล้วเลือกโหมดแปลภาษา
แนบไฟล์
อัปโหลด DOCX, TXT หรือ PDF ที่ต้องการแปล
ตั้งค่าสำนวน
เลือกแนวแปลให้เหมาะกับงานวิจัย ตำรา บทความ หรือเอกสารทั่วไป
ตรวจทาน
ระบบตรวจความครบถ้วน สำนวน และความสอดคล้องก่อนแสดงผล
อ่านบน canvas
ดูผลลัพธ์ในพื้นที่กลาง แล้วนำไปแก้ต่อหรือส่งออกเป็นไฟล์
สำนวนวิชาการ
เหมาะกับบทความวิจัย วิทยานิพนธ์ รายงาน และเอกสารที่ต้องรักษาความเป็นทางการกับคำศัพท์เฉพาะ
สำนวนอ่านง่าย
เหมาะกับตำรา คู่มือ หรือเอกสารยาวที่ต้องการภาษาไทยลื่น อ่านต่อเนื่อง และไม่แข็งจนเกินไป
สำนวนสรุปความ
เหมาะกับการอ่านทำความเข้าใจเบื้องต้น โดยคงใจความสำคัญและช่วยลดภาษาที่ซับซ้อน
วิธีใช้โหมดวิจัย
เหมาะกับลูกค้าที่ต้องการสร้างงานอย่างเป็นระบบ ตั้งแต่ตั้งต้นหัวข้อจนถึงร่างบทและแก้ไขตามข้อเสนอแนะ
เตรียมข้อมูลตั้งต้น
ใส่หัวข้อ วัตถุประสงค์ ขอบเขต ประชากร กลุ่มตัวอย่าง ตัวแปร หรือข้อมูลที่มี ระบบจะช่วยจัดให้เป็นกรอบงาน
สร้างเนื้อหาเป็นบท
สร้างโครงร่าง บทที่ 1-5 เครื่องมือวิจัย บรรณานุกรม และส่วนประกอบสำคัญตามข้อมูลที่ให้ไว้
ให้พี่โปรช่วยแก้จริง
ขอคำแนะนำเพื่อดูจุดที่ควรปรับ หรือเลือกใช้คำแนะนำเพื่อแก้และบันทึกกลับเข้างานจริง
คำถามที่พบบ่อย
แปลจากภาษาอะไรได้บ้าง?
โหมดแปลภาษาออกแบบให้รับภาษาต้นทางได้หลากหลาย เช่น อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี และภาษาอื่น ๆ โดยแปลปลายทางเป็นภาษาไทย
ไฟล์ยาวมากแปลได้ไหม?
ได้ ระบบจัดการเอกสารเป็นส่วน ๆ เพื่อให้ติดตามผลได้ง่าย แปลครบตามลำดับ และกลับมาอ่านผลลัพธ์ต่อได้
ผลแปลอยู่ตรงไหน?
ผลลัพธ์จะแสดงบน canvas ของ Workspace เพื่อให้เห็นเนื้อหากลางหน้าจอ อ่าน ตรวจ และเตรียมส่งออกต่อได้
ควรเลือกสำนวนแบบไหน?
งานวิจัยและบทความวิชาการควรใช้สำนวนวิชาการ ส่วนตำราหรือคู่มืออาจเลือกสำนวนอ่านง่ายเพื่อให้ภาษาไทยลื่นขึ้น
พี่โปรแก้งานวิจัยจริงไหม?
ในโหมดวิจัย พี่โปรสามารถให้ข้อเสนอแนะ และเมื่อผู้ใช้สั่งให้แก้ ระบบจะปรับเนื้อหาและบันทึกกลับตามขอบเขตงาน
ถ้าไฟล์หรือข้อมูลไม่ครบทำอย่างไร?
ควรเติมข้อมูลที่จำเป็นก่อนเริ่มงาน หรือใช้คำแนะนำจากพี่โปรเพื่อดูว่าขาดส่วนใดก่อนสร้างหรือแก้เอกสารต่อ
ยังติดปัญหาในการใช้งาน?
ส่งรายละเอียดโหมดที่ใช้ ชนิดไฟล์ หัวข้อวิจัย หรือภาพหน้าจอที่พบปัญหา ทีมงานจะช่วยตรวจให้ตรงจุด