Quality Rubric

เกณฑ์คุณภาพสำหรับงานวิจัยและงานแปลภาษาไทย

MyWritePRO ใช้แนวคิดตรวจคุณภาพแบบแยกชั้น เพื่อให้ผลงานไม่ใช่แค่ยาวหรือดูเป็นทางการ แต่ต้องสอดคล้อง ครบถ้วน ตรวจย้อนกลับได้ และเหมาะกับบริบทของลูกค้า

มิติคุณภาพโหมดวิจัยโหมดแปลภาษา
ความครบถ้วนหัวข้อ วัตถุประสงค์ ขอบเขต ตัวแปร เครื่องมือ และบทที่เกี่ยวข้องต้องไม่หลุดกรอบเนื้อหาต้นฉบับต้องไม่หาย ไม่สลับลำดับ และไม่ข้ามส่วนสำคัญ
ความสอดคล้องบทที่ 1-5 ต้องใช้กรอบตัวแปร ประชากร และคำสำคัญเดียวกันคำศัพท์เฉพาะต้องคงที่ตลอดเอกสาร และสำนวนต้องเหมาะกับประเภทไฟล์
ความตรวจสอบได้ข้อมูล วิเคราะห์ และข้อเสนอแนะควรโยงกลับไปยังข้อมูลหรือแหล่งอ้างอิงงานแปลต้องเทียบกลับต้นฉบับได้ และแยกจุดที่ไม่แน่ใจเพื่อให้มนุษย์ตรวจ
ความพร้อมใช้งานร่างเอกสารควรนำไปตรวจแก้ ส่งอาจารย์ หรือปรับตามรูปแบบสถาบันต่อได้ผลแปลควรแสดงบน canvas อ่านต่อได้ และเตรียมส่งออกไฟล์ได้

ไม่แต่งข้อมูล

ถ้าระบบไม่พบข้อมูลที่จำเป็น ควรระบุว่าขาด ไม่ควรสร้างค่าสถิติหรือรายละเอียดแหล่งอ้างอิงเอง

แปลเพื่อคนไทยอ่าน

เป้าหมายของโหมดแปลคือภาษาไทยที่ถูกความหมาย อ่านได้ และเหมาะกับเอกสาร ไม่ใช่แปลแบบแข็งตามคำ

ให้มนุษย์ตัดสินใจ

ระบบช่วยเสนอ แก้ และจัดรูป แต่ผู้ใช้ต้องตรวจทานก่อนใช้ในงานจริงเสมอ

LINE
Scroll to Top